Sherry - First One

Hattori Tohô 1657–1730

Hattori Tohô 1657–1730


kagerô ya
horo horo otsuru
kishi no suna

Tradução:
O ar tremeluz –
A areia sobre o rochedo
Vai caindo aos poucos.

      O kigo deste haicai é kagerô. Traduzimos esse fenômeno pela expressão “o ar tremeluz”. No dicionário de kigos de Teruko Oda e Goga Masuda, o mesmo kigo recebe o nome de “vislumbre”.
     O sol cálido da primavera faz com que a umidade do solo se desprenda tenuemente na forma de vapor invisível. Devido à refração da luz, a paisagem vista através desse vapor se deforma, emprestando ao ambiente uma sensação de irrealidade. Durante o inverno, a areia úmida sobre o rochedo permaneceu congelada. Com o aumento da temperatura, essa areia se descongela e, aos poucos, esfarela-se e despenca, enquanto o ar à volta tremula como numa miragem. Trata-se da observação atenta de um aspecto sutil da primavera.
     Tohô entrou para a história principalmente por ter sido o editor de um dos principais tratados teóricos sobre a escola de Bashô, denominado Sanzôshi (“Os três livros”), em que relembra as preleções do mestre sobre a arte do haicai.
fonte:  NipponBrasil



0 comentários:

Postar um comentário