Pedindo para verificar alguns documentos
A:
Kono shorui onegashimasu
Verifique estes documentos, por favor.
B:
Hai, wakarimashita.
Tudo bem.
A:
Kono shorui onegashimasu
Verifique estes documentos, por favor.
B:
Hai, wakarimashita.
Tudo bem.
Ajudando uma pessoa que não sabe usar o caixa eletrônico:
A:
Tetsudaimashou ka.
Quer ajuda?
B:
Sumimassen, onegaishimasu.
Obrigado, por favor.
A:
Tetsudaimashou ka.
Quer ajuda?
B:
Sumimassen, onegaishimasu.
Obrigado, por favor.
Apresentando-se:
A:
Hajimashite, Tanaka des. Douzo yoroshiku onegaishimasu.
Muito prazer em conhecê-lo, meu nome é Tanaka.
B:
Kotirakosso, douzo yoroshiku (onegaishimasu)
O prazer é meu.
A:
Hajimashite, Tanaka des. Douzo yoroshiku onegaishimasu.
Muito prazer em conhecê-lo, meu nome é Tanaka.
B:
Kotirakosso, douzo yoroshiku (onegaishimasu)
O prazer é meu.
"peço-lhe o favor / por favor" é utilizado quando se pede um favor a alguém:
1) No escritório, quando se pede a alguém para verificar documentos; no correio fala-se (kore, nihon made onegaishimas) "Para o Japão, por favor"; ao telefone fala-se (...san o onegaishimas) "Por favor, o(a) sr(a)..."; e também ao fazer pedidos em restaurantes (biru o onegaishimas) "Cerveja, por favor".
2) (sumimassen, onegaishimas) "Obrigado, por favor" é uma forma de responder às pessoas que oferecem ajuda.
3) (douzo yoroshiku onegaishimas) "Muito prazer em conhecê-lo" é utilizado no final da frase quando alguém se apresenta. (douzo yoroshiku) significa "prazer em conhecê-lo" e torna o cumprimento mais formal.
Padrões de Sentenças
(mashouka)
(mas + mashouka)
Radical mas + mashouka
(yomimas) : (yomi)
(tabemas) : (tabe)
(kakimas) : (kaki)
> Quando está fazendo calor dizemos:
• mado o akemashouka
• Quer que abra a janela?
> À pessoa que está abarrotada de pacotes diz-se:
• Nimotsu o motimashouka
• Quer que eu lhe segure os pacotes?
> À proposta de responde-se: (onegaishimas) "sim, por favor". Quando recusa, usa-se (iie) "pode deixar, muito obrigado"
> Esta expressão é usada quando o falante se oferece para fazer algo ao ovinte acrescentando-se a radical no verbo. Por exemplo:
Quando está chovendo e a pessoa está sem guarda-chuva, pergunta-se:
• Kassa o kashi-mashouka
• Quer o guarda-chuva emprestado?
ou
• Kurumade okurimashouka
• Quer carona?
creditos: Nippo
0 comentários:
Postar um comentário