Inoue Shirô (1742-1812)
ooari no
tatami o ariku
atsusa kana
tatami o ariku
atsusa kana
Tradução:
A enorme formiga
Caminha sobre o tatami—
Ah, tanto calor!
Caminha sobre o tatami—
Ah, tanto calor!
Há dois kigo (termos de estação) neste haicai: ari (formiga) e atsusa (calor), ambos remetendo ao verão.
Do lado de fora, o sol abrasa quantos passem pela rua. O interior da casa também é quente. Sem ânimo para nada, seu morador se desfaz em suor. Sua única ocupação é acompanhar com os olhos o deslocamento de um ponto negro pelo tatami (esteira de palha de arroz que cobre o chão das moradias japonesas). Esse ponto negro é uma formiga que, por maior que seja, ainda é minúscula se comparada à extensão do tatami.
Nos haicais clássicos, são incontáveis os exemplos que teminam com a locução atsusa kana, (ah, tanto calor!). Entretanto, este poema é sempre lembrado por ilustrar a técnica do “ponto focal”, isto é, concentrar a descrição em um pequeno detalhe do ambiente. Trata-se do haicai mais famoso de Shirô, médico de Nagoia e discípulo de Kyôtai.
fonte: NipponBrasil
0 comentários:
Postar um comentário